引导语:14岁的仓央嘉措被选定为五世达赖的“转世灵童”,下面由yjbys小编与您一起分享一些,希望您能喜欢!
1.
从东边的山尖上,
白亮的月儿出来了。
“未生娘”的脸儿,
在心中已渐渐地显现。(于道泉 译)
“未生娘”系直译藏文之ma-skyes-a-ma一词,为“少女”之意。
从那东方山顶
升起皎洁月亮
未嫁少女的面容
时时浮现我心上 (王沂暖译本)
“在那东山顶上,
升起皎洁月亮。
母亲般的情人脸庞,
浮现在我心上。”
2
邂逅相遇的情人,
是肌肤皆香的女子,
犹如拾了一块白光的松石*,
却又随手抛弃了。
注:“松石”乃是藏族人民最喜欢的一种宝石,好的价值数千元。在西藏有好多人相信最好的松石有避邪护身的功用。(于道泉 译)
路上遇见的意中人
身上飘溢着醉人的芳香
担心拾到的白璁
会再丢失远方 (王沂暖 译本)
路上遇见的意中人
3.
达官贵人的千金
她那艳丽的面庞
看似高高桃树尖上
熟透了的果儿一样 (王沂暖译本)
4
自从看上了那人,
夜间睡思断了。
因日间未得到手,
想得精神累了吧!(于道泉 译)
心儿跟她去了
夜里睡不着觉
白天没有得手
怎不意冷心灰(王沂暖 译本)
5
野鹅同芦苇发生了感情,
虽想少住一会儿。
湖面被冰层盖了以后,
自己的心中乃失望。(于道泉 译)
天鹅流连池沼
想多停留一会
可那湖面结了冰
叫我意冷心灰 (王沂暖译本)
6.
我和市上的女子
用三字作的同心结儿,
没用解锥去解,
在地上自己开了。 (于道泉 译)
7
写成的黑色字迹,
已被水和"雨"滴消灭;
未曾写出的心迹,
虽要拭去也无从。(于道泉 译)
写出的小小黑字
水一冲就没了
没绘的内心图画
怎么擦也不会擦掉 (王沂暖 译本)
8
有力的蜀葵花儿,
"你"若去作供佛的物品,
也将我年幼的松石峰儿,
带到佛堂里去。(于道泉 译)
生机勃勃的哈罗花
如果拿去作供品的话
把我这年轻的蜂儿
也带到佛堂里去吧 (王沂暖 译本)
9
我的意中人儿*
若是要去学佛,
我少年也不留在这里,
要到山洞中去了。
注:达斯本作“意中的女子”。(于道泉 译)
心爱的姑娘啊
你若离开我修法去
少年我也一定
跟你去到山里 (王沂暖译本)
10
我往有道的喇嘛面前,
求他指我一条明路。
只因不能回心转意,
又失足到爱人那里去了。(于道泉 译)
面对大德喇嘛
恳求指点明路
可心儿不由自主
又跑到情人去处 (王沂暖 译本)
11.
因为心中热烈的爱慕,
问伊是否愿作我的亲密的伴侣
伊说:若非死别,
决不生离。(于道泉 译)
问问倾心爱慕的人儿:
愿否作亲密的伴侣?
答道:除非死别,
活着永不分离! (王沂暖 译本)
12.
皓齿人儿含笑
向满座瞧了一遍
眼珠娇滴滴一转
却注视我少年的脸(王沂暖译本)
13
若要随彼女的心意,
今生与佛法的缘份断绝了;
若要往空寂的山岭间去云游,
就把彼女的心愿违背了。(于道泉 译)
若随顺美女的心愿
今生就和佛法绝缘
若到深山幽谷修行
又违背姑娘的心愿。(王沂暖 译本)
14
你露出白齿儿微笑,
是正在诱惑我呀
心中是否有热情,
请发一个誓儿!(于道泉 译)
露着皓齿儿微笑
把少年魂灵勾去了
是不是真心爱慕?
请发个誓儿才好!(王沂暖 译本)
15
热恋着自己的情人
被别人娶去作妻子了
相思折磨得我
已经身瘦肉消 (王沂暖译本)
16
初三的月亮
银光若隐若显
希望你的回答
比十五的月亮更圆(王沂暖译本)
17
杜鹃从寞地来时,
适时的地气也来了;
我同爱人相会后,
身心都舒畅了。(于道泉 译)
杜鹃从门域*飞来